В наш сельский магазин поступил новый товар, и мы, девочки, возвращаясь со школы зашли на него поглазеть. Среди разнообразных шедевров мне в глаза бросился белоснежный свитерок итальянского производства из натуральной шерсти. Он сверкал своей голубоватой белизной и был легким как пух, но цена его была в половину папиной зарплаты, поэтому мне зря было желать им обладать. Я каждый день заходила в магазин и любовалась им. А так как свитер никто не покупал, то я начала просить маму купит мне его. Обычно я не капризничала и не просила маму купить мне ту или иную вещь, но в этом случае я так жалобно заглядывала маме в глаза, что она не выдержала и подарила мне эту заветную вещь. Дома я примерила свитер, он бы как на меня шит, и я в нем преображалась в принцессу. Надевала я его только по выходным дням и очень берегла.
Но однажды, проходя по улице под шелковицей, одна из спелых шелковиц сорвалась от порыва ветра и упала мне на плечо оставив очень маленькое пятнышко. И как я не старалась не замечать этот «поцелуй» шелковички, он предательски выделялся на остальном белоснежном фоне. Тогда я решила постирать свою драгоценность. Но не имею жизненного опыта и знания, как ухаживать за нежными шерстяными вещами, согрела очень горячую воду, налила ее в тазик и замочила свитер. Намылила пятнышко и потерла то место, пятно отмылось. Но после того как свитер высох, он уменьшился в три раза и стал очень плотным, при этом потеряв свою голубизну, приобретя желтизну. Конечно одевать я его уже не смогла, он просто мне стал мал. Поэтому мама, помня сколько денег она за него заплатила не смогла эту вещь выбросить, а положила в сундук в надежде, что он ещё кому-то пригодиться, может будущей внучке. Иногда я, пересматривая содержимое маминого сундука, натыкалась на тот сбившийся пожелтевший свитер, чувствовала вину перед мамой и уже никогда не просила у нее купить мне дорогую вещь.
Было время, когда Иисус Христос, живя ещё на земле преобразился перед Своими учениками и одежда Его просияли удивительной белизной.
«Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить». (Марка гл.9 ст.3)
И такую одежду Господь обещал нам в Своём Царстве. Но чтобы получить её необходимо при жизни хранить своё сердце в чистоте. Да поможет нам Господь сиять белизной в Его Царстве.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.